10 глаголов для автолюбителя

hit the brakes — ударить по тормозам
Brakes — тормоз(а), механизм, останавливающий ваш автомобиль. Поэтому выражение to hit the brakes можно также перевести как «остановить машину».

run a red light — ехать на красный свет
Недопустимое действие на дороге — зажегся красный свет, а вы не ударили по тормозам:
Yesterday I ran a red light. Вчера я поехал на красный свет.

cut someone off — «подрезать» кого-либо, опасный маневр, который может привести к аварии.
cut off — фразовый глагол, смысл фразовых глаголов меняется в зависимости от того или иного предлога или наречия в их составе.
Обратите внимание на порядок слов в предложении:
He cut someone off.  Он кого-то «подрезал» (не: He cut off someone).
Это же выражение используется в английском, когда кто-то кого-то перебивает:
I have to cut you off. = I have to interrupt.  Я должен вас перебить.

tailgate — 1) «висеть на хвосте», 2) совершать столкновение с впереди идущим автомобилем
I was tailgated by that car.  Эта машина висела у меня на хвосте.

pull over — останавливать машину на обочине
When I heard the ambulance siren, I pulled over. Когда я услышал сирену скорой помощи, я съехал на обочину.

pull out (of) — выезжать  с парковки (parking lot) или подъездной дорожки (driveway).
I was pulling out of the parking lot when I saw a dog running along the road. Я выруливал с парковки, когда увидел собаку, бегущую вдоль дороги.

accelerate — разгонять (машину), увеличивать скорость, например,  на автомагистрали (highway).
To merge safely into the stream, accelerate to the same speed as highway traffic.
Для того чтобы безопасно влиться в поток, увеличьте скорость до скорости движения на автомагистрали.

speed up — набирать скорость
Синоним предыдущего выражения, фразовый глагол, который без наречия up (вверх) означает «ехать слишком быстро», «превышать скорость».  

make a u-turn — выполнять разворот
Apparently, I was going the wrong way. Finally, I decided to make a u-turn.
Судя по всему, я ехал в неправильном направлении. Наконец я решил развернуться.

park — парковаться, ставить на стоянку (автомобиль)
I have scratched paint off someone’s car while I was parallel parking.
Выполняя параллельную парковку, я поцарапал краску на чужой машине.

 

https://skyeng.ru/articles/10-glagolov-dlya-avtolyubitelya/?utm_source=newsletter&utm_medium=109_life&source_type=email

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *