English Idioms related to animals.

300+ простых английских идиом, которые поднимут ваш английский на новый уровень
Bull in a china shop — слон в посудной лавке.
Let the cat out of the bag — проговориться; разболтать секрет.
Cock-and-bull story — неправдоподобная история; небылица.
Dark horse — темная лошадка.
Beat a dead horse — зря тратить силы; стараться впустую.
Horse around — валять дурака; дурачиться.
Straight from the horse’s mouth — из первых уст.
Dead duck — гиблое дело.
Like water off a duck’s back — как с гуся вода.
Cook someone’s goose — погубить (кого-либо); угробить.
Ugly duckling — гадкий утенок.
As a duck takes to water — как рыба в воде.
Get ducks in a row — навести порядок; разобраться в делах.
Cat’s meow — милашка; красавица; милая вещица.
When pigs fly — когда рак на горе свистнет (то есть никогда).
Buy a pig in a poke — купить кота в мешке.
To have ants in one’s pants — быть неугомонным, беспокойным; не мочь усидеть на месте.
As happy as a lark — очень счастливый, веселый.
Let sleeping dogs lie — не буди лихо, пока оно тихо; не стоит ворошить прошлое.
To have no dog in this fight — не быть заинтересованным в ситуации; не волноваться о результате.
Top dog — вожак; альфа-самец; босс.
Dog-eat-dog — ситуация, где каждый сам за себя.
Dog in the manger — собака на сене; ни себе ни людям.
In the doghouse — (быть) в немилости.
As clean as a hound’s tooth — очень чистый.
Little bird told me — сорока на хвосте принесла; мне стало известно.
Chicken out — трýсить.
To jump the shark — потерять былую популярность.
Kangaroo court — несправедливый суд; суд не по закону.
For donkey’s years — с незапамятных времен; целую вечность.
Barrel of monkeys — что-то смешное, забавное.
Monkey see, monkey do — имитация чего-либо без понимания сути.
Monkey business — несерьезное поведение; озорство; обман; жульничество.
Smell a rat — чуять недоброе.
To have rats in the attic — не все дома; тараканы в голове.
Calm as a toad in the sun — очень спокойный и довольный.
Сast pearls before swine — метать бисер перед свиньями.
A fine kettle of fish — затруднительное, неловкое положение.
A different kettle of fish — совсем другое дело; не то же самое.
Cold fish — бесчувственный, холодный человек.
Conceited as a barber’s cat — самодовольный.
Cry wolf — поднимать ложную тревогу.
Poor as a church mouse — беден как церковная мышь.
Сash cow — источник денег; дойная корова.
Eager beaver — трудяга; усердный работник.
Elephant in the room — простая истина; то, что всем очевидно.
Cat nap — короткий сон днем.
Cat gets one’s tongue — язык проглотить.
Like a cat on a hot tin roof — не находить себе места; нервничать.
Serve as a guinea pig — быть подопытным кроликом.
Grab a tiger by the tail — взяться за дело, которое оказалось неожиданно сложным, но от которого нельзя отказаться.

https://www.adme.ru/svoboda-kultura/320-anglijskih-idiom-dlya-teh-kto-v-razgovore-hochet-sojti-za-britanca-2007365/?fbclid=IwAR1PoGKR9dP6qOou0N-P8DXVziEHVIqQSaqquCQbq7FIMDIUfAluUabP1Zc

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *