pretty much/ well – почти
on the breadline – очень беден, жить за чертой бедности
He’s pretty much living on the breadline. (Он практически живет за чертой бедности.)
(to) fork out (sth) – сильно потратиться на что-то, выложить кучу денег
Last week he had to fork out a lot of money on his car, which he badly needs. (На прошлой неделе ему пришлось выложить кучу денег на машину, которая ему очень нужна.)
(to) be worse off – стать хуже, беднее
And next month he’ll be even worse off when his rent goes up. (А в следующем месяце ему станет еще хуже, когда вырастет его квартплата.)
(to) fall back on (sth) – иметь что-то на крайний случай
I don’t think he’s got much to fall back on. (Не думаю, что у него есть что-то на крайний случай.)
(to) lay/ get sb’s hand on (sth) – найти средства, чтобы выручить кого-то
I said I could lay my hands on about $200 to help out. (Я сказала, что могу найти около 200 долларов, чтобы помочь.)
(to) pay (sth) off – расплатиться с чем-то
But he’ll need more than that to pay off his debts. (Но ему понадобится больше, чтобы расплатиться с долгами.)
(to) pay sb’s own way – платить самому, оплачивать самостоятельно свои счета
I know he desperately wants to pay his own way. (Я знаю, что он отчаянно хочет оплачивать самостоятельно свои счета.)
(to) bail sb out – выручить кого-то, помочь в трудной ситуации
Would you be willing to bail him out? (Не мог бы ты выручить его?)