had been Ving (Past Perfect Continuous)

Время Past Perfect Continuous описывает процесс, который происходил в течение какого-то времени и закончился  перед определенным моментом или действием в прошлом.

Утвердительное предложение
Past Perfect Continuous образуется при помощи had been (вспомогательного глагола be в Past Perfect) и Ving (основного глагола с окончанием -ing)
В разговорной речи используется краткая форма had =‘d.

I/you/we/they/he/she/it had (‘d) been Ving

Другое действие в прошлом обычно представлено глаголом во времени Past Simple.
Время Past Perfect Continuous часто используется с when, before и т.п.
I’d been waiting for her for an hour before she arrived. (Я ждал её в течение часа, до того как она пришла.)
We had been travelling for a week when we met them. (Мы путешествовали в течение недели, когда мы познакомились с ними.)

Past Perfect Continuous может указывать на процесс, который явился причиной для дальнейших событий или действий в прошлом.
He had been training hard so he managed to get the gold medal. (Он усердно тренировался,  и поэтому ему удалось получить золотую медаль.)
My hair was wet  because it had been raining. (Мои волосы были влажными, потому что до этого шёл дождь.)

В отрицательном предложении в Past Perfect Continuous после вспомогательного глагола  had следует частица not, и далее been и  Ving.
He almost had a nervous breakdown because he had not been sleeping for a long time. (Он чуть было не получил нервный срыв, потому что не спал в течение долгого времени.)
В разговорной форме обычно используются сокращенная форма  had not =hadn’t.
She hadn’t been following the map and she was lost. (Она не следовала карте и заблудилась.)

В вопросительном предложении в Past Perfect Continuous используется обратный порядок слов,  вспомогательный глагол had стоит перед местоимением/ существительным, за которым следует been и Ving.
How long had he been working for the company before he was fired? (Как долго он работал в компании перед тем, как его уволили?)

Краткий ответ. Yes, I had./ Yes, he had. (Да.) No, I hadn’t. / No, he hadn’t. (Нет.)

had V3 /Ved (Past Perfect)

Время Past Perfect  описывает действие, которое произошло раньше другого действия или определенного момента в прошлом.

Past Perfect образуется при помощи  вспомогательного глагола had и V3/Ved (третьей формы глагола для неправильных глаголов или глагола с окончанием –ed для правильных).
В разговорной речи используется краткая форма вспомогательного глагола
had =‘d.

I/you/we/they/he/she/it had (‘d) +V3/Ved


Другое действие в прошлом обычно представлено глаголом во времени Past Simple.

Время Past Perfect часто используется с when, before, by, after, earlier, first.
When he arrived at the airport the plane had taken off. (Когда он приехал в аэропорт, самолёт уже улетел.)
He had been an actor before he became the President. (Он был актёром до того, как стал президентом.)
As soon as I had known, I called you. (Как только я узнала, я позвонила тебе.)

Использование Past Perfect, говорит не только о том, что одно действие было раньше другого, оно также указывает на причину из-за которой произошло другое действие. Past Perfect не используется в речи самостоятельно, даже если представлено в отдельном предложении, оно связано с другим действием в прошлом.
They were not at home. They had gone to the cinema. (Их не было дома.Они ушли в кино.) Второе предложение They had gone to the cinema. (Они ушли в кино.) является причиной первого.
The team lost because they had gone to the bar before the match. (Команда проиграла, потому что они ходили в бар перед матчем.)
Anna didn’t buy this dress as she had lost her credit card. (Анна не купила это платье, потому что потеряла свою кредитную карту.)

В отрицательном предложении в Past Perfect после вспомогательного глагола  had следует частица not, и далее  V3/ Ved.
The director was very angry when he came. She had not finished the annual report. (Директор очень разозлился, когда он приехал. Она не закончила годовой отчёт.) Past Perfect во втором предложении объясняет причину, почему разозлился директор: она не закончила годовой отчёт до того, как он приехал.
В разговорной форме обычно используются сокращенная форма  had not = hadn’t.
I got up late because I hadn’t set the alarm. (Я проспала потому, что не завела будильник.)
They hadn’t invited her so she didn’t come to the party. (Они её не пригласили, поэтому она не пришла на вечеринку.)

В вопросительном предложении используется обратный порядок слов,  вспомогательный глагол  had стоит перед местоимением/ существительным, за которым следует V3/Ved.
Had you studied any English before your started at this school? (Ты изучал английский до того, как поступил в эту школу?)
Had you met any English people before you came to England? (Ты встречал раньше англичан, до того, как ты приехал в Англию?)
Why hadn’t you called me before you left? (Почему ты не позвонил мне перед тем, как ушёл?)

Краткий ответ. Yes, I had./ Yes, he had. (Да.) No, I hadn’t. / No, he hadn’t. (Нет.)

except (for)

Except переводится “за исключением, не включая”.
We visited all European countries except (for) Germany. (Мы посетили все страны Европы, кроме / за исключением Германии.)
По слову except понятно, что Германия не входит в список стран, которые удалось посетить.

I invited eight people to the party except (for) Tom and Jane.  (Я пригласил на вечеринку восьмерых, за исключением Тома и Джейн.)
Except исключает Тома и Джейн из списка гостей.

He can speak many languages except Chinese. (Он может говорить на многих языках, кроме китайского.)

Слово except может употребляться как с предлогом for, так и без него
1) Except for используется, когда после него следует существительное:
The yard was empty except for the small dog. ( Во дворе не было никого, кроме маленькой собаки.)
The children were listening to the teacher except for the boys. (Дети слушали учителя, за исключением мальчиков.)

2) После слов  all, any, every, everything, everybody, no, nothing, nobody, whole и их производных for чаще всего упускается (но иногда может использоваться, если после идет уточнение):
I have told everybody except (for) John, who can’t keep secrets. ( Я рассказал всем, кроме Джона, который не умеет хранить секреты.)
Nothing will change except (for) your salary. (Ничего не изменится, кроме Вашей зарплаты.)
3) Если часть со словом except стоит в начале предложения, то for – обязательно, и эта часть предложения отделяется запятой:
Except for John, I have told everybody. (Кроме Джона, я рассказал всем.)
Except for your salary, nothing will change. (Кроме зарплаты, ничего не изменится.)

4) Перед предлогами и союзами ставится только  except:
I can sleep everywhere except on a bus. ( Я могу спать везде, но только не в автобусе.)
She is very polite except when she is angry. ( Она очень вежливая, кроме случаев, когда она злится.)
He couldn’t find any other job except as a refuse collector. (Он не мог найти другой работы, кроме работы мусорщика.)

После except (for) используются местоимения: me, him, her, us, them, you, it:
Everybody knew about the meeting except (for) him. (Все знали о собрании,, кроме него.)
All participants arrived except (for) him. (Все участники прибыли, кроме него.)
We all are ready except (for) you. (Мы все готовы, кроме тебя.)

http://engblog.ru/besides-except-and-apart-from

Ask her (where) (she lives). I don’t know if she’s at home.   

В английском языке, как и в русском, предложения бывают как простыми, так и сложными, состоящими из двух частей.
Первая часть предложения может быть утверждением, отрицанием, вопросом, а также выражать просьбу или приказ. Вторая часть таких предложений представляет собой встроенный вопрос (Embedded question), в котором в отличие от обычного вопроса сохраняется прямой порядок слов.
Ask him where she lives. (Спроси её, где она живёт.)
I don’t know where he works. (Я не знаю, где он живёт.)
I’ve got no idea what it is. (Я понятия не имею, что это.)
Do you know where it is? (Ты знаешь, где это?)
Have you got any idea why he has gone? ( У тебя есть какая-то идея, почему он ушёл?)
I wonder where you have been? (Я бы хотела знать, где ты был?)

Если во второй части отсутствует вопросительное слово (where/ what/ when и т.п.), то вместо  него следует поставить if, которое переводится на русский язык “ли”.
I don’t know if he’s at home. ( Я не знаю, дома ли он.)
I’ve got no idea if you like jazz. ( Я понятия не имею, нравится ли тебе джаз.)
She isn’t sure if she can help you. (Она не уверена, может ли она тебе помочь.)

Possessive case (Nouns)

Притяжательный падеж (possessive/genitive case) выражает принадлежность (отсюда название possessive).

Притяжательный падеж образуется при помощи знака апострофа и буквы s (‘s) или просто апострофа (). Последний способ используется для существительных во множественном числе (pupils’ work, cars’ colour) и греческих заимствований, оканчивающихся на [ -iz ] (Xerxes’ army, Socrates’ wife).

Однако если форма множественного числа образована не по обычному правилу (men, children), то в притяжательном падеже к ней прибавляется ‘s:
men’s work (мужская работа), children’s toys ( детские игрушки).

Если существительное – составное, то ‘s прибавляется к последнему его элементу:
mother-in-law’s advice (совет тёщи), passer-by’s surprise ( удивление прохожих).

Иногда ‘s может относиться к нескольким существительным или целой фразе: Peter and Sally’s kids ( дети Питера и Сэлли),
the girl I helped yesterday’s face ( лицо девушки, которой я помог вчера)

Притяжательный падеж одушевленных существительных в английском языке строится при помощи окончания ‘s, а для неодушевленных – при помощи предлога of:
Kevin’s hat (шляпа Кевина), income of the company (доход компании)

Исключения среди неодушевленных существительных, которые можно поставить в форму притяжательного падежа через ‘s:

Существительные, обозначающие время и расстояние:
today’s newspaper (сегодняшняя газета),
a mile’s distance (расстояние в (одну) милю).
Названия стран и городов:
Germany’s industry (промышленность Германии),
New York’s streets (улицы Нью-Йорка).
Названия газет и организаций:
the Guardian’s article (статья Гардиан (газета),
Red Cross’s volunteers (волонтёры Красного Креста)
Слова nation, country, city, town:
country’s treasures (сокровища страны), city’s streets (улицы города).
Слова ship, car, boat:
ship’s name (название корабля), car’s speed (скорость автомобиля).
Слова nature, water, ocean:
ocean’s temperature (температура (воды) океана),
nature’s beauty (красота природы).
Названия месяцев и времени года:
January’s frosts (январские морозы), summer’s days (летние дни).
Названия планет:
Saturn’s rings (кольца Сатурна).
Некоторые устойчивые выражения:
at death’s door (на пороге смерти),
at arm’s length (на расстоянии вытянутой руки),
by a hair’s breadth  (на волосок от чего-либо),
at a snail’s pace (черепашьим шагом) и др.

If vs Whether

Use "if" when you have a conditional sentence and "whether" when showing that two alternatives are possible.

Although in informal writing and speech the two words are often used interchangeably, in formal writing, such as in technical writing at work, it’s a good idea to make a distinction between them because the meaning can sometimes be different depending on which word you use. The formal rule is to use if when you have a conditional sentence and whether when you are showing that two alternatives are possible. Some examples will make this more clear.

Here’s an example where the two words could be interchangeable:
Squiggly didn’t know whether Aardvark would arrive on Friday.
Squiggly didn’t know if Aardvark would arrive on Friday.

In either sentence, the meaning is that Aardvark may or may not arrive on Friday.
Now, here are some examples where the words are not interchangeable:
Squiggly didn’t know whether Aardvark would arrive on Friday or Saturday.
Because I used whether, you know that there are two possibilities: Aardvark will arrive on Friday or Aardvark will arrive on Saturday.

Now see how the sentence has a different meaning when I use if instead of whether:
Squiggly didn’t know if Aardvark would arrive on Friday or Saturday.
Now in addition to arriving on Friday or Saturday, it’s possible that Aardvark may not arrive at all. These last two sentences show why it is better to use whether when you have two possibilities, and that is why I recommend using whether instead of if when you have two possibilities, even when the meaning wouldn’t change if you use if. It’s safer and more consistent.

Here’s a final pair of examples:
Call Squiggly if you are going to arrive on Friday.
Call Squiggly whether or not you are going to arrive on Friday.
The first sentence is conditional.
Call Squiggly if you are going to arrive on Friday means Aardvark only needs to call if he is coming.
The second sentence is not conditional.
Call Squiggly whether or not you are going to arrive on Friday means Aardvark needs to call either way.

To sum up, use whether when you have two discrete choices or mean “regardless of whether,” and use if for conditional sentences.

https://www.quickanddirtytips.com/education/grammar/if-versus-whether

Asking for direction

Следующие фразы могут быть полезны, если нужно спросить о том, где находится отдел в магазине, кабинет в офисном здании  и т.п.
I’m looking for the ladies’ clothes department. (Я ищу отдел женской одежды.)
Where’s the cafeteria? (Где находится кафетерий?)
It’s on the fifth  floor. (Это на пятом этаже.)

С указанием этажа используется предлог on:
on the ground floor (на первом этаже), on the first floor (на втором этаже), но  in the basement (в подвальном помещении).

Для того, чтобы узнать, как пройти или проехать куда вам нужно, можно использовать вопросы:
Can you tell me the way to Manchester. please? (Объясните, пожалуйста, как доехать до Манчестера.)
Is this the way to Liverpool? (Это дорога в Ливерпуль?)
Can you tell me when we get there, please? (Скажите мне, пожалуйста, когда мы доедем туда/ когда мне выходить.) Эта фраза пригодится в городском транспорте.

При объяснении направления движения на автомобиле часто используются следующие фразы:
You’re going the wrong way. (Вы едите не в том направлении.)
Turn round and go back to the roundabout. (Разворачивайтесь и поезжайте до кольца.)
At the roundabout take the (third) exit. (На кольце ваш выезд третий.)
At the trafficlights turn left/ right.  (На светофоре поверните налево. направо.)
Go straight. (Поезжайте прямо.)

Если вы передвигаетесь пешком, то при объяснении пути употребляются такие выражения:
Walk out of the (hotel). (Выйдите из отеля.)
Turn right/ left.(Поверните направо/ налево.)  
Take the first street on the right / the second left. (Поверните на первой улице направо/ на второй налево.)
Go straight / under the bridge/ through the park. (Идите прямо/ под мостом/ через парк.)
Continue to the traffic-lights/  across the bridge. (Продолжайте идти до светофора/ через мост.)
There will be (a supermarket) on your left/ on your right. (Там будет супермаркет слева/ справа от вас.)
You will pass the bank. (Пройдёте мимо банка.)

I’m (a waitress), not (a cook).

В разговорном английском, когда нужно возразить или внести ясность в ходе беседы, вместо двух предложений, например, I am a waitress. I’m not a cook. (Я официантка. Я не повар.)
используются одно со следующим сокращением:
I’m a waitress, not a сook. (Я официантка, а не повар.)

He’s a dentist, not a doctor. (Он дантист, а не врач.)
They’re students, not children. (Они студенты, а не дети.)
She’s a housewife, not a servant. (Она домработница, а не служанка.)

He’s getting (angry).

Английский глагол get в форме Present Continuous в сочетании с прилагательным, часто используется для передачи информации о начале какого-то процесса.
She’s told him to do it three times. She’s getting angry.
(Она сказала ему сделать это три раза. Она начинает злиться.)
The food’s been on the table for twenty minutes. It’s getting cold.
(Еда находится на столе 20 минут. Она начинает остывать.)
There’s no news . We’re getting worried.
(Нет новостей. Мы начинаем волноваться.)

too many/ too much/ a few/ a little/ a lot of/ lots of/ plenty of/ enough

too many/ too much
Сочетания too many и too much переводятся на русский язык “слишком много”.
Too many используется с исчисляемыми существительными и употребляется с глаголом в форме множественного числа.
We couldn’t see the sea because there were too many clouds. (Мы не могли видеть море, потому что было слишком много облаков.)
There were too many people at the airport. (В аэропорту было слишком много людей.)

Too much используется с неисчисляемыми существительными, и употребляется с глаголом в форме единственного числа.
There’s too much traffic in the city. ( В городе слишком большое движение.)
There was too much noise at the party. (На вечеринке было слишком много шума.)

В разговорном английском встречается выражение a bit too much”, которое можно перевести на русский язык как “многовато”.
Before she started losing weight, she ate a bit too much. (До того, как она начала худеть, она ела многовато.)
That’s a bit too much. (Многовато.)

a few/ a little
Сочетания a few и a little переводятся на русский язык “немного”.
A few употребляется с исчисляемыми существительными  с глаголом в множественном числе.
There were a few apples and a few biscuits. (Там  было немного яблок и немного печенья.)
There are a few flowers in the park. (В парке немного цветов.)

A little используется с неисчисляемыми существительными, и употребляется с глаголом в единственном числе.
There was a little water in the bottle. ( В бутылке было немного воды.)
There’s a little petrol in the tank. (В баке немного бензина.)

a lot of/ lots of/ plenty of/  enough
Выражения a lot of (много)   lots of (много), plenty of (очень много, полно), enough (достаточно) используются как с неисчисляемыми существительными, так и с  исчисляемыми существительными  во множественном числе.

Если выражения  a lot of / lots of/ plenty of/  enough стоят перед существительными во множественном числе, глагол также должен быть в форме множественного числа.
A lot of my friends live abroad. (Многие мои друзья живут за границей.)
A lot of people are afraid of snakes.(Многие люди бояться змей.)
There are plenty of universities in Britain. (В Британии очень много университетов.)
There were plenty of seats. (Там было полно мест.)
There aren’t enough doctors in the village.(В деревне недостаточно врачей.)
There weren’t enough jobs for young people. (Там было недостаточно рабочих мест для молодых людей.)

Если  a lot of / lots of / plenty of/ enough употребляется с неисчисляемыми существительными, глагол следует в форме единственного числа.
There was a lot of work. (Там было много работы.)
There’s a lot of dirt in the streets. (На улицах много грязи.)
There is plenty of time.(Времени достаточно.)
There’s plenty of oil in Saudi Arabia. (В Саудовской Аравии полно нефти.)
There isn’t enough fresh air in London. (В Лондоне недостаточно свежего воздуха.)
There wasn’t enough accommodation. (Там было недостаточно мест для проживания.)

Выражение “quite enough” переводится на русский язык, как “вполне достаточно”
There isn’t quite enough sauce in the pan. (В кастрюле не вполне достаточно соуса.)