Two-word verbs with ‘after’, ‘against’ and ‘for’

call after  (позвонить после)
I promised to call after I saw you. (Я обещал позвонить ему после того, как увижусь с вами.) 

chase after (гоняться за)
Ted’s always chased after dreams,  without   realising he’ll never catch them. (Тед постоянно гоняется за мечтами, не понимая, что никогда их не поймает.)

look after  (присматривать за, ухаживать)
He’s had to look after his father since an accident two years ago. (Ему пришлось ухаживать за своим отцом после аварии, которая произошла два года назад.)

run after  (бегать за)
They have to run after him all the time. (Им приходится постоянно бегать за ним.)

take after
(походить на)
He took after his  mother. He looks so much like her. (Он пошёл в свою мать. Он так похож на нее.)

be against  (быть против)
I’m afraid I’m against the  plan. I don’t agree with it at all. (Боюсь, я против этого плана. Я с этим совершенно не согласен.)

go against (идти против)
He used to be a good friend, but he’s going against me now. (Раньше он был хорошим другом, но теперь он выступает против меня.)

run against   (идти против, баллотироваться против)
Then we have to find someone with credibility to run against her. (Тогда нам придётся найти кого-то с уверенностью в том, что он может идти против неё.)

turn against  (восстать против)
They are ready to turn against him. (Они готовы выступить против него.)

work against (вести борьбу)
In the summer the office windows are open and we have to work against a background of traffic noise.(Летом окна в офисе открыты, и нам приходится вести борьбу с фоном от дорожного шума.)

be for (составлять)
It will be for a maximum of three months. (Это будет составлять максимум три месяца.)

call for (призывать, требовать)
Some MPs are calling for new laws to protect tenants from landlords. (Некоторые депутаты призывают к принятию новых законов для защиты арендаторов от домовладельцев.)

fall for (влюбляться)
He fell for a woman half his age, but she didn’t want to know him. (Он влюбился в женщину вдвое моложе, но она не хотела его знать.)

run for (бежать за)
I really don’t want to have to run for the bus this morning. (Я очень не хочу сегодня бежать за автобусом.)

work for (работать на кого-то, в какой-то компании)
I work for ABC Computers. I’m their sales representative. (Я работаю в ABC Computers. Я их торговый представитель.)

Separable & inseparable two-word verbs 

При изучении глаголов с предлогами и/или наречиями, важно знать,  можно их разделять или нет.
Сочетания глагол+предлог нельзя разделять.
Правильно: Her mother looks after the children. (Ее мать ухаживает за детьми.)
Неправильно: Her mother looks the children after.

Сочетания глагол+наречие+предлог тоже нельзя разделять.
I’m looking forward to the party. (Я с нетерпением жду вечеринки.)

В основном трудности возникают с сочетаниями глагол+наречие.
Вот несколько простых правил:
1. Если нет прямого дополнения, все просто, разделять нечего:
Go away! (Уходи!)  Go back!  (Вернись!) Go forward! (Иди вперед!)
2. Если прямое дополнение выражено местоимениями me, you, him, her, it, us, them, то сочетание глагол+наречие всегда разделяемо.
It brings me down. (Это сбивает меня с толку.)
I want to give it up. (Я хочу отказаться от этого.)
3.Если прямое дополнение выражено существительным или словом типа someone, everything возможны оба варианта:
глагол+существительное+наречие (verb+noun+adverb)
I’ll send my answer back soon. (Я скоро отправлю ответ.)
глагол+наречие+существительное (verb+adverb+noun)
I’ll send back my answer soon. (Я скоро отправлю ответ.)

При изучении сочетаний глаголов с предлогами и/или наречиями следует учитывать, что:
against, at, for, from, into, like, to, with, without –  предлоги;
away, back, toward, out –  наречия;
about, across, along, around, before, behind, by, down, in, off, on,over, round, through, under, up – могут использоваться и как предлоги, и как наречия.

Многие фразовые глаголы являются разделяемыми (Separable Phrasal Verbs)
Это значит, что дополнение может стоять либо после глагола, либо между глаголом и предлогом.
Например, turn down my offer  или turn my offer down (отвергнуть мое предложение) переводятся одинаково.
По внешнему виду невозможно определить разделяемый фразовый глагол или нет, для того, чтобы это выяснить, нужно посмотреть в словаре.
carry on (продолжать)
Carry on! (Так держать!)
They did carry on the work which he had begun. (Они лишь продолжали работу, начатую им.)  или
They did but carry the work on which he had begun. (Они лишь продолжали работу, начатую им.)
Если дополнение представлено местоимением, то фразовый глагол всегда разделяется и местоимение ставится между глаголом и предлогом.
They did but carry it on. (Они лишь продолжали это.)
They did but carry on it. – неверно.

Abbreviations

Важно всегда помнить про контекст, в котором встречается сокращение. Например, в банке – A/C – это account. А у тех, кто занимается арендой недвижимости или бытовой электроникой – A/C – это air conditioner (кондиционер). У тех же, кто связан с авиаперевозками – A/C вполне может обозначать aircraft (самолёт).
Если контекст не до конца понятен, или встретилось редко используемое сокращение, то всегда можно прибегнуть к онлайновой помощи. Есть много сайтов, которые собирают сокращения, либо в общем, либо в конкретных областях. Например: http://www.abbreviations.com/
A/C – account   (счет)

advt. – advertisement (реклама)
approx. – approximately (примерно)
a.s.a.p. – as soon as possible (как можно скорее)
Bros. – Brothers (братья)
cf. – compare (confer) (сравнить)
Co. – Company (компания)
c/o – care of (касательно)
COD – cash on delivery (наложенным платежом)
cont. – continued (продолжение)
dept. – department  (отделение)
enc. – enclosed  (прилагается)
etc. – et cetera  (и так далее)
fwd. – forward (вперед)
govt.- government (правительство)
HQ – headquarters (штаб-квартира)
hr. – hour (час)
inc. – inclusive  (включительно)
info. – information (информация)
jnr. – junior (младший)
km. – kilometre (километр)
lb. – pound (weight) фунт (вес)
Ltd. – limited (ограничено)
max. – maximum (максимум)
min. – minimum (минимум)
misc. – miscellaneous (разнообразный)
NB – take note of (nota bene) (принять к сведению)
OHMS – On Her Majesty’s Service  (на службе у Ее Величества)
para. – paragraph (параграф)
PLC – public limited company (открытое акционерное общество)
pp. – pages (страницы)
p.p. – on behalf of (per procurationem) (от имени)
p.w. – per week (в неделю)
recd. – received (получено)
ref. – reference (ссылка)
RSVP – please reply (rėpondez s’il vous plaÎt) (пожалуйста, ответьте)
snr. –  senior (старший)
st. – street (улица)
tel. – telephone (number) (номер телефона)
UK – United Kingdom (Великобритания)
VIP – very important person (очень важная персона)
vs. – versus (= against) (против)
w.p.m. – words per minute (слов в минуту)
Xmas – Christmas (Рождество)
yr. – year (год)

The semi-colon

Точка с запятой не является обязательным знаком препинания, так как ее можно заменить запятой или точкой. Этот знак можно использовать там, где точка может прервать повествование, а запятая недостаточно сильна, особенно в предложениях, начинающихся с двоеточия.
I like to spend weekends relaxing: playing with the children; doing the garden; meeting my friends and neighbors; reading modern novels. (Я люблю проводить выходные расслабляясь: играя с детьми; работая в саду; встречаясь с друзьями и соседями; читая современные романы.)

Точка с запятой незаменима в длинных предложениях, содержащих списки, где уже много запятых.
The plane soon filled up with passengers: tourists with cameras, sun-hats, sun glasses and big smiles; businessmen with calculators, briefcases and portable computers; young people with big rucksacks, phrase books and jeans. (Вскоре самолет заполонили пассажиры: туристы с фотоаппаратами, солнцезащитными шляпами, солнечными очками и широкими улыбками; бизнесмены с калькуляторами, портфелями и портативными компьютерами; молодые люди с большими рюкзаками, разговорниками и джинсами.)

The colon

Двоеточие ставится перед списком:
You should have the following items with you: passport, air ticket, money. (При себе иметь следующие предметы: паспорт, авиабилет, деньги.)

Перед прямой речью может использоваться двоеточие:
The Prime Minister walked to the microphone and said: ‘I would like to welcome you all here today. (‘Премьер подошел к микрофону и сказал:«Я хотел бы поприветствовать всех вас здесь сегодня».)

Двоеточие используется для разделения двух частей предложения, где первая часть подводит к тому, что следует во второй части предложения.
I looked out and saw a wonderful view: I could see the bay, the beach, the cliffs and the hills beyond. (Я выглянул и увидел прекрасный вид: я мог видеть залив, пляж, скалы и холмы за ними.)
He poured my beer on the ground, stamped on my foot and laughed: that’s when I decided to hit him! (Он вылил мое пиво на землю, топнул ногой и засмеялся: вот тогда я и решил его ударить!)

Иногда двоеточие используется при написании диалогов, в этом случае оно заменяет кавычки.
John: I love you, Mary. (Джон: Я люблю тебя, Мэри.)
Mary: I love you, too. (Мэри: Я тоже тебя люблю.)

 

Brackets

Скобки используются для отделения дополнительной информации от остальной части предложения. Они сильнее тире и менее формальны по стилю.
The Beatles (John, George, Paul and Ringo) broke up in 1970. (The Beatles (Джон, Джордж, Пол и Ринго) распались в 1970 году.)
Alison (an old school friend) will be at the party. (Элисон (старая школьная подруга) будет на вечеринке.)

 Если слова в скобках являются частью предложения, точка выходит за пределы скобок.
He’s made three films (‘Space Diary’, ‘Revenge of Jod’, ‘Galactic Empire’). Он снял три фильма («Космический дневник», «Месть Джо Да», «Галактическая Империя»).

 Если слова в скобках представляют собой законченное предложение, точку ставится внутри скобок.
I’ll meet you at ten. (Make sure you’re ready.) (Встретимся в десять. Убедитесь, что вы готовы.)

The dash

Тире вдвое длиннее дефиса.
Тире означает внезапное (и драматическое) изменение идеи или смысла.
Romeo was waiting for Juliet – but her father came to the window instead. (Ромео ждал Джульетту, но вместо этого к окну подошел ее отец.)
I’ve seen plenty of TV soap operas – but never one as good as ‘Dallas’. (Я видел множество мыльных опер по телевизору, но никогда не видел таких хороших, как «Даллас».)

Двойные тире используются для обозначения отдельной фразы или мысли в предложении.
Sebastian Coe – perhaps Britain’s best athlete – is running in Paris next week. (Себастьян Коу – возможно, лучший спортсмен Великобритании – на следующей неделе бежит в Париже.)
Call me – if you have any time – and I’ll explain it all to you. (Позвони мне – если будет время – и я тебе все объясню.)

Тире также отделяет список в середине предложения от начала и конца.
The group – two guitars, bass, and drums – played for over two hours. (Группа – две гитары, бас и барабаны – играла более двух часов.)
I got the shopping – beef, onions, tomatoes and red wine – and took it home  to prepare the meal. (Я сделал покупки – говядину, лук, помидоры и красное вино – и забрал их домой, чтобы   приготовить еду.)

The question mark

В английском языке вопросительный знак
заменяет точку в конце вопросительного предложения
Where are you going? (Куда ты идешь?)
How long does it take? (Сколько времени это занимает?)
Have you ever been to London? (Ты был когда-нибудь в Англии?)
используется после tag questions
You are John Green, aren’t you? (Вы Джон Грин, не так ли?)
He went to the cinema yesterday, didn’t he? (Он ходил в кино вчера, не так ли?)
She is on holiday, isn’t she? (Она в отпуске, не так ли?)
ставится после выражения How do you do?
• применяется, чтобы выразить сомнение в фактах при написании заметок
Shakespeare, born 1564 (?), died 1616 (?). (Шекспир родился в 1564 (?) Году, умер в 1616 году.(?)
• в прямой речи ставится перед кавычками
He asked, ‘When did you last see Mike?’ (Он спросил: «Когда ты в последний раз видел Майка?»)
She asked, ‘Do you like jazz?’ (Она спросила:”Вам нравится джаз?”)
не ставится после косвенного вопроса
He asked when I last saw Mike. (Он спросил, когда я в последний раз видел Майка.)
She asked if I liked jazz. (Она спросила нравится ли мне джаз.)

Capital letters

Заглавные буквы в английском языке используются, когда:
– Первая буква в предложении
He went to France last summer. (Прошлым летом он уехал во Францию.)
She plays the piano very well. (Она очень хорошо играет на фортепиано.)
– Личное местоимение I (я), независимо от его местонахождения в предложении:
My sister and I like skating in winter.(Мы с сестрой любим кататься зимой на коньках.)
When I was a child I used to eat a lot of sweets. (В детстве я ел много сладкого.)
– Имена собственные  (имена людей, клички животных, названия стран, городов, рек, морей, океанов, торговых марок)
Elton John, Bim, Italy, the Amazon, London, the Mediterranean Sea, the Atlantic Ocean, a Mercedes. (Элтон Джон, Бим, Италия, Амазонка, Лондон, Средиземное море, Атлантический океан, Мерседес.)
и названия, происходящих от них
Victorian, American. (Викторианский, американский.)
Инициалы, аббревиатуры  в названиях организаций
John F Kennedy, UNO, BBC
Дни недели,  даты, названия месяцев и праздников
(времена года не пишутся с заглавной буквы)
Wednesday, April 9th, Christmas. (Среда, 9 апреля, Рождество.)
– Национальности, названия языков
I’m Russian. (Я русский.)
He can speak French, Arabic and Japanese. (Он может говорить на французском, арабском и японском языках.)
-Титулы, звания и ученые степени, а также английские обращения Mr, Mrs и т.д.
The Queen, the Pope , Dr. Snow, Mr Smith  (Королева, Папа, доктор Сноу, мистер Смит)
Первая буква каждого главного слова в названии книг или пьес
War and Peace,Game of Thrones (“Война и мир”, “Игра престолов”)
– Названия планет
Venus, Earth, Mercury. (Венера, Земля, Меркурий.0
При этом словаearth, sun и moon пишутся с маленькой буквы, если имеется в виду не название планет  солнечной системы.
– Названия журналов, газет, песен и картин
Vogue magazine, The Times, Mona Lisa, Let It Be.
В начале прямой речи
He said, ‘Please, sit down.’ (Он сказал: «Пожалуйста, садитесь.»)

Inverted commas and quotation marks

Кавычки используются в прямой речи, при которой содержание и форма чужой речи сохраняются полностью.
‘What exactly do you want?’ she asked nervously. («Что именно тебе нужно?» – спросила она нервно.)
‘You haven’t been there,’ he said. (“Тебя там не было,” – сказал он.

Могут использоваться двойные или одинарные кавычки:
“Hello” или ‘Hello’.

Запятую, вопросительный знак или восклицательный знак ставят внутри кавычек.
‘Good morning,’ he said.  (”Доброе утро,” – сказал он.)
‘What are you doing here?’ she asked. (‘Что ты здесь делаешь?’- она спросила.)
‘Be careful!’ he warned. (“Острожно!”- предупредил он.)

Если слова автора стоят после утверждения в кавычках, то в кавычках ставится запятая, а не точка.
‘I don’t know,’ he said. (“Я не знаю,”- сказал он.

Перевернутые запятые используются для цитируемых отрывков, названий книг, пьес или фильмов. Они также используются с иностранными словами и словами, используемыми в необычным образом (например, юмористически или саркастически).
His favorited record is ‘Yellow Submarine’ by The Beatles .( Его любимая пластинка – «Yellow Submarine» Битлз.)
The ‘plat du jour’ is always excellent at that restaurant. (Plat du jour в этом ресторане всегда великолепен.)
It rained every day during the ‘summer’ holidays. (Во время так называемого «летнего» отпуска дождь шел каждый день.)

Если нужно использовать кавычки в цитате, разницу можно показать используя двойные и одинарные кавычки.
He said, “Have you ever read ‘Don Quixote’ by Cervantes?” (Он спросил: «Вы когда-нибудь читали «Дон Кихота »Сервантеса?»)
The waiter said, ‘I can recommend the “Wiener Schnitzel” very highly.’ (Официант сказал: «Я очень рекомендую «Венский шницель.»)