Adjective vs adverb

good vs. well
Прилагательное good (хороший) употребляется с глаголами, обозначающими чувства и состояния: feel (чувствовать), look (выглядеть), smell (пахнуть), sound (звучать), be (быть) и т.п.
It looks good. (Это выглядит хорошо.)
He was good at Math. (Он был хорош в математике.)
Наречие well (хорошо) используется с глаголами действия, например, play (играть), do (делать), live (жить) и т.п.
They played well. (Они играли хорошо.)
She cooks well. (Она хорошо готовит.)

late vs. lately
Late
может быть как прилагательным, в значении «поздний»,
например, late breakfast (поздний завтрак), так и наречием «поздно».
We arrived late (Мы приехали поздно
).
Наречие lately означает “недавно”, часто используется с глаголами в Present Perfect Continuous.
You’ve been drinking too much coffee lately.(Ты пьёшь слишком много кофе в последнее время.)

high vs. highly
High тоже может быть и прилагательным, в значении “высокий”, например, high heels (высокие каблуки) и наречием “высоко”:
He jumped high. (Он прыгнул высоко).
Наречие highly означает “очень” и используется как синоним “very”.
I would highly recommend  to go there. (Я очень рекомендую сходить туда.)

https://mailchi.mp/skyeng/good-well-1144733?e=9ca12baa58

besides

Besides обозначает “вдобавок, кроме того, помимо”.
Besides Russian, he can speak English and French. ( Помимо / кроме русского, он умеет разговаривать на английском и французском.)
Besides показывает, что русский язык входит в список тех языков, которыми он владеет.

Besides Tom and Jane, I invited eight people to the party. (Кроме Тома и Джейн, я пригласил восемь человек на вечеринку.)
По слову besides можем определить, что Том и Джейн тоже приглашены.

Кроме того, besides может использоваться, когда нужно подчеркнуть, придать чему-то особое значение или же добавить что-то важное.
He is not a responsible worker. Besides, he is always late! ( Он не очень ответственный работник. К тому же / кроме того, он постоянно опаздывает!)
Во втором предложении содержится информация, которую говорящий считает важным дополнением к предыдущему высказыванию.

http://engblog.ru/besides-except-and-apart-from

Комментируй футбол по-английски!

a goalless draw — безголевая ничья
free kick — свободный удар
pull the trigger — довести до конца (дословно: спустить курок)
to head — играть головой
could + have + 3rd + any better — можно ли сделать что-либо лучше
in a flash — молниеносно
cracking — первоклассный, восхитительный
terrific — восхитительный
splendid — превосходный
exceptional — исключительный
hot — жаркий, горячий
boring — скучный
dull — очень скучный
tedious — затянутый
horrid — ужасный
pathetic — жалкий
cultured finish — великолепное завершение комбинации

 

Love in English

love (любить)
I love you and I can’t live without you. (Я тебя люблю и не могу жить без тебя.)
like (нравиться, испытывать симпатию)
I like him. (Он мне нравится.)
аdore,admire (обожать)
obsess (быть одержимым кем-то)

to hit it off (найти общий язык)
We hit it off at once and spent the whole night talking about everything.(Мы сразу нашли общий язык и провели целую ночь, болтая обо всем).

to hit on (someone) («положить глаз на кого-то»)
Everyone noticed that he was hitting on Amy.  (Все заметили, что он положил глаз на Эми.).

to hook up with someone (подцепить кого-то)
It’s just obvious that now you need to hook up with someone new and spend a great time. (Очевидно же, что сейчас самое лучшее для тебя — подцепить кого-нибудь нового и отлично провести время.)

Свидания:
to date someone (встречаться, ходить на свидания)
Have you been really dating him for two years? (Ты действительно встречаешься с ним уже два года?)

to see someone (встречаться)
Elsa told me that she was seeing David. (Эльза сказала, что она встречается с Дэвидом)

to ask someone out (приглашать на свидание)
John asked me out but I am not sure that I will say ‘yes’. (Джон пригласил меня на свидание, но я не уверена, что скажу ему «да».)

to go out with someone (встречаться)
He is the most popular guy at our school and has got a lot of girlfriends: last week he stopped seeing Johanna and started going out with Meg. (Он самый популярный парень в школе и у него просто куча подружек: на прошлой неделе он перестал встречаться с Джоанной, и начал встречаться с Мег.)

Влюбленность:
to fall in love with (влюбиться)
It was a great love story: he fell in love the next day he met her. (Это была чудесная история любви: он влюбился в нее уже на следующий день после их встречи.)

to fall for someone (влюбиться)
Allow yourself to fall for someone! (Позволь себе влюбиться!)

«to be into someone» (влюбиться)
How she can be into such an annoying guy like Paul?
(Как она может быть влюблена  в кого-то настолько раздражающего как Пол?)

Обманы, измены и расставания:
to lead (someone) on (обмануть кого-либо, водить за нос, морочить голову)
I don’t feel anything special between us, so I don’t want to lead him on. (Я не чувствую ничего особенного между нами, поэтому не хочу обманывать его.)

to cheat on (someone) (изменять)
He was cheating on me: I caught him making out with Ellie. (Он меня обманывал – я застала его целующимся с Элли.)

to jerk (someone) around (обвести кого-то вокруг пальца, дурить кому-либо голову)
She said she was sorry but I knew she was trying to jerk me around. (Она сказала, ей жаль, но я знал, что она пытается обвести меня вокруг пальца.)

«to put out with (someone)» («терпеть кого-либо). Например: «I have no idea why I must put out with him, it’s better for us to break up» («Не знаю, почему я должна терпеть его, нам лучше будет расстаться»),

«to split up», «to break up», «to drift apart» (отдаляться друг от друга, расходиться)
He thinks they have been drifting apart for almost 2 months, so he is sure she wants to split up.(Ему кажется, они все больше отдаляются друг от друга уже в течение двух месяцев, поэтому он уверен, что она хочет разойтись).

 

https://puzzle-english.com/puzzle-blog/love

Person, human or man?

Human — это человек как живое существо, представитель рода человеческого, Homo Sapiens.
Humans can’t live on Mars. (Люди не могут жить на Марсе.)
Water is important for humans. (Вода важна для людей.) 

Human being – это «человеческое существо», то же, что и human, но только более научно.
So sad, but violence is in the nature of human beings. 
(Так печально, но насилие в природе человеческих существ.) 

Person — это личность, человек как член общества, наделенный качествами, которые принято считать человеческими.
Также слово person  употребляется, когда нужно вежливо указать на мужчину или женщину. То есть мы можем заменить словом person такие слова, как lady, woman, gentleman, man.
You are my type of person. (Ты мой тип человека.) 
That lady is with me and there is one more person coming. 
(Эта дама со мной, и еще один человек сейчас придет.)

Когда мы говорим о людях, не указывая их пол, во множественном числе, лучше использовать слово people.

Слово man может значить «человек, люди», как обобщенное понятие.
It is man who has polluted the planet. (Это человек загрязнил планету)
(В смысле, люди, человечество).
Man hopes for peace, but prepares for war.
(Человек (человечество, люди) надеется на мир, но готовится к войне.) 

Слово men (то есть man во множественном числе) всегда относится к лицам мужского пола, когда мы говорим о каком-то их количестве. И вы не можете употреблять men, говоря о множественном числе людей разных полов.

Man можно встретить в значении “человек” при обращении к мужчинам.
You are a great man! (Ты отличный человек!)
Женщине так говорить не надо, скажите ей лучше You are a great person!

И еще раз – нельзя говорить men о группе людей , если среди них есть женщины. Лучше – people.

B исторических книгах и фильмах слово man часто употребляется как воин, или подчиненный.

https://puzzle-english.com/exercise/person-human-man

Weather

Weather/ Погода
weather forecast – прогноз погоды
weatherman – метеоролог
weather station – метеорологическая станция
daylight saving time  DST / summer time (BrE) – летнее время

Теплая погода
bright / clear – ясный
sunny – солнечный
muggy – влажная и душная
sultry – знойный, душный
dry – сухой
hot – жаркий
warm – теплый
sticky – жаркий и влажный
fresh – свежий
heat – жара, зной

Холодная погода
cool – прохладный, свежий
chilly – холодный, прохладный
cold – холодный
hazy / misty / foggy – туманный
windy – ветреный
frosty / freezing – морозный
cloudy – облачный

Небо
sky – небо
cloud – облако, туча
dense clouds – густые облака
low, black clouds – низкие, черные облака
heavy grey clouds – огромные темные тучи
overcast – покрытый облаками, мрачный, хмурый (о небе)
sun – солнце
moon – луна
star – звезда

Ветер
wind – ветер
cold wind – холодный ветер
cold biting wind – холодный резкий ветер
breath of air / puff of wind – дуновение ветерка
breeze – бриз
slight wind / moderate wind – легкий ветерок
gale / strong wind – сильный ветер
gust of wind – порыв ветра
hurricane / very strong wind – ураган, буря
blizzard – снежная буря
blinding snowstorm – буран
squall – шквал
storm – шторм
whirlwind – вихрь, ураган, торнадо
tornado / twister (AmE) – торнадо, смерч, ураган

Гром, молния
thunderstorm – гроза
lightning – молния
thunder – гром
it lightens – сверкает молния
it thunders – гремит гром
thunder-cloud – грозовая туча
dark – темный

Погодные условия, осадки
humidity – сырость, влажность
frost – мороз
shower – ливень
drizzle – моросящий дождь
precipitation – осадки
rain – дождь; идти (о дожде)
snow – снег; идти (о снеге)
snowfall – снегопад
snowdrift – снежный сугроб
snowflake – снежинка
hail – град
storm – буря
mist – легкий туман, дымка
fog – густой туман
dew – роса
sleet – дождь со снегом
goo.gl/jJtEtf

Как британский английский запутывает иностранцев

Британские выражения, а также привычка избегать в разговоре прямой конфронтации или высказываться чрезмерно категорично, постоянно заводят в тупик тех, кто не живет на этом острове.

Американцы регулярно распространяют в интернете целые списки британских выражений с пояснениями, что именно хотел сказать британец.

Вот несколько примеров того, что говорят британцы и что они на самом деле имеют при этом в виду.

“Очень интересно” (very interesting), сказанное в контексте обсуждения какого-то предложения или идеи, значит, что это предложение – полный нонсенс.

“Скажите, а мне одному кажется, что” (Am I the only one who thinksthat…), значит, что любому нормальному человеку, а не только говорящему с вами, должно быть абсолютно очевидно, что….

“Вполне хорошо” (quite good). Иностранцы считают, что значение этих слов самоочевидно. Но это не совсем так. Они скорее переводятся “могло быть гораздо хуже”.

“Это совсем не так плохо” (not bad at all). Услышав это, огорчаться не стоит. Это комплимент и означает, что вы сделали что-то очень хорошо.

“Все замечательно” (It’s fine). Ничего замечательного тут нет. Эта фраза значит, что произносящий ее человек думает, что хуже быть не может, или уверен, что станет еще хуже.

“Замечательно!” (Great!): произошло нечто ужасное, трагическое и неожиданное. Все зависит от интонации в произношении.

“С величайшим уважением” (with the greatest respect). Если фраза начинается с этих слов, то не воспринимайте ее буквально. На самом деле вам дают понять, что вы идиот.

“А, кстати” (Oh, by the way) воспринимается небританцами как намек на то, что дальше разговор будет о чем-то не очень важном. Британец же дает вам понять, что теперь-то он переходит к самому главному.

“Это очень смелая идея/смелое предложение” (This is a very brave proposal – или: You are very brave!). Не думайте, что вас считают храбрым и бесстрашным человеком. Это выражение означает, что вам сказали, что вы сошли с ума.

“Я бы предложил…” (I would suggest). Вы не можете отказаться. Вы должны сделать то, что вам только что “предложили”, в противном случае последствия будут для вас плачевны.

“У меня лишь несколько небольших замечаний” (I only have a few minor comments”). Услышав это, знайте, что от вас требуется полностью переделать все от начала до конца.

“Я к вам присоединюсь чуть позже” (I will join you later). Если ваши друзья или коллеги отправляются в паб и зовут с собой, то эта фраза обычно означает, что в течение ближайших суток вас вообще не будет в пределах досягаемости.

“Заходите на ужин” (You must come for dinner) – значит, что с вами разговаривает вежливый человек, но на ужин он вас не приглашает и не собирается этого делать.

Если вас и в самом деле приглашают на ужин, то вам скажут конкретную дату и время

“Я думаю, что, может быть, мне пора двигать” (I guess I should start thinking about making a move). В переводе на понятный небританцу язык, вам было сказано, что “я ухожу где-то через секунд 30”.

“Серьезно, это не имеет значения” (Honestly, it doesn’t matter). Вам этого не забудут и не простят долго.

“Извините, здесь кто-то сидит?” (Excuse me, is anyone sitting here?).Перевод: “У вас ровно пять секунд, чтобы убрать свою сумочку/куртку и так далее с этого сиденья”.

“Не беспокойтесь” (not to worry). Услышав это, стоит начать беспокоиться, иногда даже серьезно беспокоиться.

“Снаружи немного сыро” (a bit wet out there). Подобные слова значат, что снаружи льет как из ведра, как минимум, а, может быть, вообще наступил муссон.
https://www.bbc.com/russian/features-43804414?SThisFB