Financial worries

pretty much/ well – почти
on the breadline – очень беден,  жить за чертой бедности
He’s pretty much living on the breadline. (Он практически живет за чертой бедности.)

(to) fork out (sth) – сильно потратиться на что-то, выложить кучу денег
Last week he had to fork out a lot of money on his car, which he badly needs. (На прошлой неделе ему пришлось выложить кучу денег на машину, которая ему очень нужна.)

(to)
be worse off – стать хуже, беднее
And next month he’ll be even worse off when his rent goes up. (А в следующем месяце ему станет еще хуже, когда вырастет его квартплата.)

(to)
fall back on (sth) – иметь что-то на крайний случай
I don’t think he’s got much to fall back on. (Не думаю, что у него есть что-то на крайний случай.)

(to)
lay/ get sb’s hand on (sth) – найти средства, чтобы выручить кого-то
I said I could lay my hands on about $200 to help out. (Я сказала, что могу найти около 200 долларов, чтобы помочь.)

(to)
pay (sth) off – расплатиться с чем-то
But he’ll need more than that to pay off his debts. (Но ему понадобится больше, чтобы расплатиться с долгами.)

(to)
pay sb’s own way – платить самому, оплачивать самостоятельно свои счета
I know he desperately wants to pay his own way. (Я знаю, что он отчаянно хочет оплачивать самостоятельно свои счета.)

(to)
bail sb out – выручить кого-то, помочь в трудной ситуации
Would you be willing to bail him out? (Не мог бы ты выручить его?)

Top tips for investing in the stock market

(to) land sb in sth – попасть в (трудное положение, в беду)
Don’t invest more money than you can afford, or you could land yourself in trouble. (Не вкладывайте больше денег, чем вы можете себе позволить, иначе вы можете попасть в беду.)

off your own bat – самостоятельно, без помощи других
Don’t invest off your own bat – seek proper financial advice first. (Не инвестируйте самостоятельно – сначала обратитесь за надлежащим финансовым советом.)

(to) err on the side of caution – быть осторожным, не рисковать
(to) have money/time etc. to play with – иметь достаточно денег/ времени и т.п., чтобы свободно ими распоряжаться
Err on the side of caution if you don’t have a lot of money to play with. (Будьте осторожны, если у вас мало денег, чтобы свободно ими распоряжаться.)

(to) put sb off sth –  сбивать с толку
as time goes by – пока пройдёт какое-то время
Don’t let all the jargon put you off, you’ll pick it up as time goes by. (Не позволяйте всему этому жаргону сбивать вас с толку, со временем вы все поймете.)

(to) hold on to/ onto sth – придержать у себя, не избавляться
Once you’ve bought stocks, hold on to them for a while. Fast trading can be expensive. (Купив акции, придержите их некоторое время. Быстрая торговля может быть дорогостоящей.)

(to) add sth on (to sth)включая что-то еще
Don’t forget to add on the fees you will have to pay. (Не забудьте добавить комиссию, которую вам придется заплатить.)

(to) come to (sth) – достигать, составлять (какой-то суммы)
This could come to 3 or 4 per cent. (Это может составлять 3–4%.)
The bill came to $50. (Счет составил 50 долларов.)

(to) bear fruit приносить плоды, достигать успеха
Don’t expect your investment to bear fruit immediately, you need patience. (Не ждите, что ваши вложения сразу принесут плоды, вам нужно терпение.)

with your eyes open – учитывать последствия
Remember shares go down as well up, so go into it with your eyes open. (Помните, что акции падают в цене также, как и поднимаются, поэтому учитывайте последствия.)

Money

Современный британский фунт стерлингов  называется “pound”  и  состоит из 100 пенсов (pence) . Минимальная по номиналу монета – 1 пенни (one penny), во множественном числе – пенсы (pence). Символом обозначения пенсов является английская буква “p”, поэтому в разговорной речи пенсы называют  не “fifty pence”, а “fifty pee”.
     В ценах значок валюты стоит до самой цены, а произносится в конце в единственном или множественном числе (если сумма круглая):
$76 – seventy-six dollars (76 долларов);
£100 – one hundred pounds (100 фунтов);
¥3,000 – three thousand yen (3 тысячи йен).
Если сумма представлена десятичной дробью, то валюту указывают после целого числа. Если целое во множественном числе, то и существительное, обозначающее валюту, тоже во множественном числе:
$ 1.75 – one (dollar) seventy five – один фунт семьдесят пять пенсов;
€ 6.55 – six (Euros) fifty – шесть евро  пятьдесят центов;
£ 4. 87 – four (pounds) eighty-seven  – четыре фунта восемьдесят семь пенсов;
$ 74.99 – seventy four (dollars) ninety nine –  семьдесят четыре доллара девяносто девять центов.

 

 

Dough, Clams, and Cheddar: Diction of the Dollar

http://dictionary.reference.com/slideshows/money
Buck
This Americanism is one of the most popular nicknames for money. The buck is thought to derive from buckskin, though buck can refer to a male deer, antelope, rabbit, hare, sheep, or goat. In the 1850s, the skin of deer was used by Native Americans and frontiersmen as a unit of exchange in transactions with merchants. We’ve come a long way from having to skin an animal to pay our bills, but in the vernacular the buck prances on.

Cabbage
There are a whole host of words in American usage that refer to money by its color, from spinach to plain old green. But none of them ring with as much delightful weirdness as cabbage. The term refers specifically to paper money, likely harking back to the paper-like quality of the green vegetable’s leaf. Cabbage as a verb can mean “to steal” or “to pilfer,” likely originating from the Old French cabas for “theft.” So please, think twice before you cabbage cabbage.
Continue reading