English idioms. Colors.

300+ простых английских идиом, которые поднимут ваш английский на новый уровеньOnce in a blue moon — очень редко.
Feel blue — грустить; печалиться.
To cry the blues — прибедняться.
Blue devils — меланхолия; тоска.
Talk until one is blue in the face — говорить до посинения, до изнеможения.
A bolt out of/ from the blue — неожиданно; как гром среди ясного неба.
Black eye — подбитый глаз.
Black sheep — паршивая овца; белая ворона.
As black as a stack of black cats — очень черный.
Blue-ribbon — лучший; престижный; тщательно отобранный.
Burn with a low blue flame — испытывать сильный гнев, не выражая его явно.
Do something up brown — делать что-либо хорошо и тщательно.
Green winter — бесснежная, мягкая зима.
Green with envy — позеленеть от зависти.
Give the green light — разрешать.
Green-eyed monster — ревность.
To have a green thumb — иметь талант к садоводству.
Red herring — ложная информация; отвлекающий маневр.
Red tape — волокита; бюрократия.
In the pink (of something) — в хорошей форме; в прекрасном состоянии; в порядке.
Tickled pink — очень довольный.
To be green about the gills — выглядеть бледным, больным.
To catch red-handed — поймать с поличным; застать врасплох.
To be in the red — быть в долгах, в убытке.
To roll out the red carpet — оказать радушный прием; тепло встретить гостя.
To see red — выйти из себя; прийти в ярость.
Not to be worth a red cent — гроша ломаного не стоить.
To show the white feather — проявить малодушие; струсить.
White fury — неистовство; бешенство; ярость.
White lie — невинная ложь; ложь во спасение.
Lily-white reputation — безупречная репутация.
To bleed white — обобрать до нитки.
White night — бессонная ночь.
To have a yellow streak — бояться; трусить.
A purple patch — полоса везения, удачи.
Chase rainbows — пытаться достичь недостижимого; преследовать призрачные цели.

https://www.adme.ru/svoboda-kultura/320-anglijskih-idiom-dlya-teh-kto-v-razgovore-hochet-sojti-za-britanca-2007365/?fbclid=IwAR1PoGKR9dP6qOou0N-P8DXVziEHVIqQSaqquCQbq7FIMDIUfAluUabP1Zc

English idioms. Clothes.

300+ простых английских идиом, которые поднимут ваш английский на новый уровеньA feather in one’s cap — достижение; предмет особой гордости.
Birthday suit — голый; в чем мать родила.
Comfortable as an old shoe — очень удобный.
Deep pockets — богач.
Dressed to kill / Dressed to the nines / Dressed to the teeth — быть одетым очень модно, стильно, элегантно.
Have (something) up one’s sleeve — иметь секретный план или идею.
Hit below the belt — ударить ниже пояса; нечестно поступить.
Hot under the collar — рассерженный; возмущенный.
I’ll eat my hat — даю голову на отсечение.
Walk a mile in one’s shoes — поставить себя на место другого; побыть в чьей-то шкуре.
Keep one’s shirt on — сохранять спокойствие.
Lose one’s shirt — потратить, спустить почти все деньги.
Laugh up one’s sleeve — посмеиваться втихомолку, в кулак, исподтишка.
Money burning a hole in your pocket — деньги жгут карман, не терпится их потратить.
Quake in one’s boots — трястись от страха; дрожать как осиновый лист.
To be tied to one’s wife’s apron-string — быть под каблуком у жены.
If the shoe fits, wear it — если критическое замечание справедливо по отношению к вам, следует принять его во внимание.

https://www.adme.ru/svoboda-kultura/320-anglijskih-idiom-dlya-teh-kto-v-razgovore-hochet-sojti-za-britanca-2007365/?fbclid=IwAR1PoGKR9dP6qOou0N-P8DXVziEHVIqQSaqquCQbq7FIMDIUfAluUabP1Zc

English idioms. Body.

300+ простых английских идиом, которые поднимут ваш английский на новый уровень
An arm and a leg — непомерно высокая цена; безумные деньги.
Break a leg — удачи; ни пуха ни пера.
Not have a leg to stand on — не иметь поддержки; не иметь шанса доказать что-либо.
Old hand — тертый калач.
Hand in glove — в тесной связи; заодно.
Left-handed compliment — сомнительный, двусмысленный комплимент.
Come away empty-handed — уйти ни с чем; ничего не добиться.
To get the upper hand (on someone) — получить преимущество; иметь превосходство над кем-либо.
Keep at arm’s length — держать дистанцию; держать на почтительном расстоянии.
To have your head screwed on — иметь голову на плечах.
Head over heels — по уши влюбленный.
Head in the clouds — наивный мечтатель; человек не от мира сего.
Hide one’s head in the sand — прятать голову в песок; игнорировать ситуацию.
Beat one’s head against the wall — биться головой о стену; вести бесполезную борьбу.
Bite someone’s head off — огрызаться; хамить.
Able to (do something) standing on one’s head — уметь делать что-то легко и быстро.
Bonehead — глупый; тупой.
To have a chip on one’s shoulder — носить в себе груз обид; обвинять других в своих бедах.
Busybody — тот, кто сует нос в чужие дела.
Over my dead body — только через мой труп.
All mouth and no trousers — пустозвон; человек, который обещает, но ничего не делает.
To foam at the mouth — быть в ярости; кипеть от злости.
Bite one’s tongue — прикусить язык.
Don’t lift a finger — ленивый.
Face only a mother could love / Face that would stop a clock — уродливое лицо.
A face like thunder — мрачнее тучи.
Fall flat on one’s face — провалиться; потерпеть неудачу.
Not a hair out of place — волосок к волоску; безупречный вид.
Bad hair day — неудачный день, когда все идет не так, как надо.
Hair-raising — страшный; жуткий.
To the backbone — до мозга костей.
All skin and bone — очень худой; кожа да кости.
Jump out of skin — вздрогнуть, подпрыгнуть от неожиданности; быть вне себя (от радости, испуга).
Get a slap on the wrist — понести мягкое наказание; отделаться легким испугом.
Blood runs cold — кровь стынет в жилах (от ужаса).
Bad blood (between people) — неприязнь; напряженные отношения.
Eat one’s heart out — умирать от зависти; изводить себя переживаниями.
To put your heart (and soul) into something — всеми силами; полностью отдаваясь, вкладывая всю душу.
Wear one’s heart on one’s sleeve — не скрывать своих чувств; выставлять чувства напоказ.
Have a lump in one’s throat — почувствовать ком в горле (от волнения).
Count noses — подсчитать количество людей.
Have one’s nose in (something) — совать нос в чужие дела.
To give someone the stink eye — посмотреть на кого-то неодобрительно; наградить ледяным вглядом.
One’s eyes are bigger than one’s stomach — быть жадным (в еде).
Eyeball-to-eyeball — лицом к лицу; с глазу на глаз.
With the naked eye — невооруженным глазом.
In the blink of an eye — в мгновение ока.
Be all eyes (and ears) — внимательно смотреть и слушать.
Bend someone’s ear — вести с кем-то нудный разговор.
Plain as the nose on one’s face — очевидный.
Break one’s back/ neck (to do something) — тяжело работать; делать все возможное.
Breathe down someone’s neck — преследовать; стоять над душой у кого-то.
Hate (someone’s) guts — ненавидеть кого-то.
Have the ball at one’s feet — быть хозяином положения.
To be not just a pretty face — быть не только красивым, но и умным.
All thumbs — неловкий; неуклюжий.
Button one’s lip — держать рот на замке.
A no-brainer — очевидный выбор; ежу понятно.

https://www.adme.ru/svoboda-kultura/320-anglijskih-idiom-dlya-teh-kto-v-razgovore-hochet-sojti-za-britanca-2007365/?fbclid=IwAR1PoGKR9dP6qOou0N-P8DXVziEHVIqQSaqquCQbq7FIMDIUfAluUabP1Zc

English idioms. Food.

300+ простых английских идиом, которые поднимут ваш английский на новый уровень
The best thing since sliced bread — потрясающая вещь; лучше не бывает.
Have a cake and eat it too — слишком многого хотеть; желать двух несовместимых вещей сразу.
A piece of cake — пара пустяков; проще пареной репы.
Sell like hot cakes — разлетаться как горячие пирожки.
Eat humble pie — сносить оскорбления; терпеть унижение.
An apple-pie order — идеальный порядок.
Eat one’s words — взять свои слова назад.
As warm as toast — теплый и уютный.
Hard nut to crack — крепкий орешек; трудный человек; сложная задача.
In a nutshell — вкратце; в двух словах.
To work for peanuts — работать за гроши.
Neither fish nor fowl — ни рыба ни мясо; ни то ни се.
Not my cup of tea — мне это не подходит, не нравится.
Сouch potato — лентяй; любитель полежать на диване; «овощ».
Hot potato — актуальная тема
As cheap as chips — очень дешево.
A bad egg / A bad apple — плохой человек; мошенник; бездельник; негодяй.
A good egg — парень что надо.
Nest egg — деньги на черный день; заначка.
Egghead — умник.
Have egg on one’s face — выглядеть глупо; попасться на чем-то постыдном.
Beef something up — усилить, увеличить мощность.
Bread and butter — средства к существованию.
Butter somebody up — льстить; умасливать.
Bread-and-butter letter — благодарственное письмо.
To bring home the bacon — хорошо зарабатывать; обеспечивать семью.
Save one’s bacon — спасать свою шкуру.
Big cheese — влиятельный человек; лидер.
Tough cookie — крепкий орешек; сильный человек.
Top banana — важная персона; босс.
Go bananas — быть вне себя от радости; спятить; сойти с ума.
As cool as a cucumber — хладнокровный.
Full of beans — быть оживленным, в приподнятом настроении.
As slow as molasses — очень медленный.
Сhew the fat — болтать; чесать языком.
Take something with a pinch of salt — относиться к чему-либо с сомнением, недоверием.
Bite off more than you can chew — переоценить свои возможности; взять на себя больше того, с чем можешь справиться.
Cry over spilt milk — слезами горю не поможешь; прошлого не вернешь.
Everything but the kitchen sink — все, что только можно; вагон и маленькая тележка.

https://www.adme.ru/svoboda-kultura/320-anglijskih-idiom-dlya-teh-kto-v-razgovore-hochet-sojti-za-britanca-2007365/?fbclid=IwAR1PoGKR9dP6qOou0N-P8DXVziEHVIqQSaqquCQbq7FIMDIUfAluUabP1Zc

English Idioms related to animals.

300+ простых английских идиом, которые поднимут ваш английский на новый уровень
Bull in a china shop — слон в посудной лавке.
Let the cat out of the bag — проговориться; разболтать секрет.
Cock-and-bull story — неправдоподобная история; небылица.
Dark horse — темная лошадка.
Beat a dead horse — зря тратить силы; стараться впустую.
Horse around — валять дурака; дурачиться.
Straight from the horse’s mouth — из первых уст.
Dead duck — гиблое дело.
Like water off a duck’s back — как с гуся вода.
Cook someone’s goose — погубить (кого-либо); угробить.
Ugly duckling — гадкий утенок.
As a duck takes to water — как рыба в воде.
Get ducks in a row — навести порядок; разобраться в делах.
Cat’s meow — милашка; красавица; милая вещица.
When pigs fly — когда рак на горе свистнет (то есть никогда).
Buy a pig in a poke — купить кота в мешке.
To have ants in one’s pants — быть неугомонным, беспокойным; не мочь усидеть на месте.
As happy as a lark — очень счастливый, веселый.
Let sleeping dogs lie — не буди лихо, пока оно тихо; не стоит ворошить прошлое.
To have no dog in this fight — не быть заинтересованным в ситуации; не волноваться о результате.
Top dog — вожак; альфа-самец; босс.
Dog-eat-dog — ситуация, где каждый сам за себя.
Dog in the manger — собака на сене; ни себе ни людям.
In the doghouse — (быть) в немилости.
As clean as a hound’s tooth — очень чистый.
Little bird told me — сорока на хвосте принесла; мне стало известно.
Chicken out — трýсить.
To jump the shark — потерять былую популярность.
Kangaroo court — несправедливый суд; суд не по закону.
For donkey’s years — с незапамятных времен; целую вечность.
Barrel of monkeys — что-то смешное, забавное.
Monkey see, monkey do — имитация чего-либо без понимания сути.
Monkey business — несерьезное поведение; озорство; обман; жульничество.
Smell a rat — чуять недоброе.
To have rats in the attic — не все дома; тараканы в голове.
Calm as a toad in the sun — очень спокойный и довольный.
Сast pearls before swine — метать бисер перед свиньями.
A fine kettle of fish — затруднительное, неловкое положение.
A different kettle of fish — совсем другое дело; не то же самое.
Cold fish — бесчувственный, холодный человек.
Conceited as a barber’s cat — самодовольный.
Cry wolf — поднимать ложную тревогу.
Poor as a church mouse — беден как церковная мышь.
Сash cow — источник денег; дойная корова.
Eager beaver — трудяга; усердный работник.
Elephant in the room — простая истина; то, что всем очевидно.
Cat nap — короткий сон днем.
Cat gets one’s tongue — язык проглотить.
Like a cat on a hot tin roof — не находить себе места; нервничать.
Serve as a guinea pig — быть подопытным кроликом.
Grab a tiger by the tail — взяться за дело, которое оказалось неожиданно сложным, но от которого нельзя отказаться.

https://www.adme.ru/svoboda-kultura/320-anglijskih-idiom-dlya-teh-kto-v-razgovore-hochet-sojti-za-britanca-2007365/?fbclid=IwAR1PoGKR9dP6qOou0N-P8DXVziEHVIqQSaqquCQbq7FIMDIUfAluUabP1Zc

English Idioms. Behavior.

300+ простых английских идиом, которые поднимут ваш английский на новый уровень
Tie the knot — пожениться.
To eat somebody for breakfast — легко побеждать других.
Ahead of the pack — быть впереди всех.
Shake on something — договориться о чем-то; пожать руки в знак соглашения о чем-либо.
Burn the candle at both ends — гореть на работе; трудиться без отдыха.
To connect the dots — связать все факты в единое целое.
Blow smoke — напускать туману; пудрить мозги; приукрашивать.
Rain on (someone’s) parade — расстраивать чьи-то планы.
Eat, sleep and breath something — быть чем-то страстно увлеченным; направлять на что-то всю свою энергию.
To go the extra mile — делать больше, чем от тебя ожидают; выкладываться на 200 %.
To go halfers — делить счет в ресторане пополам.
To cherry pick — снимать сливки; выбирать самые лакомые кусочки; отбирать лучшее.
Tar someone with the same brush — стричь всех под одну гребенку.
Steal the show / Steal the spotlight — затмить всех; перетянуть внимание на себя.
To cut to the chase — переходить к сути, к делу.
To test the waters — прощупать почву; закинуть удочку; попробовать.
A point of no return — точка невозврата; момент, когда назад уже не вернуться.
It takes two to tango — если в неприятной ситуации участвало два человека, то и несут ответственность оба.
To be fixed for a life — хорошо устроиться в жизни.
Sell someone out — предать, «сдать» кого-то.
A friend in need is a friend indeed — друг познается в беде.
You can’t take it with you — с собой после смерти ничего не заберешь; живи сейчас, не откладывай на потом.
To keep the pot boiling — зарабатывать, энергично занимаясь своим делом.
To run out of steam — выдохнуться; измотаться.
Huff and puff — тяжело дышать; пыхтеть.
To cause a stir — вызывать ажиотаж, переполох.
It’s not over till the fat lady sings — еще не вечер; еще есть шанс все изменить.
That’s (It’s) a wrap — дело успешно завершено.
Come again — повторите, пожалуйста.

dme.ru/svoboda-kultura/320-anglijskih-idiom-dlya-teh-kto-v-razgovore-hochet-sojti-za-britanca-2007365/?fbclid=IwAR1PoGKR9dP6qOou0N-P8DXVziEHVIqQSaqquCQbq7FIMDIUfAluUabP1Zc

English idioms. Feelings, emotions, relationships.

300+ простых английских идиом, которые поднимут ваш английский на новый уровень
On cloud nine / Walk on air.
(На седьмом небе от счастья; на верху блаженства.)
Old flame. (Старая любовь; бывший возлюбленный.)
Jump for joy. (Прыгать от радости.)
Thrilled to bits. (В восторге; довольный как слон.)
On pins and needles. (Нервничать; быть как на иголках.)
Add insult to injury. (Сыпать соль на рану.)
Bundle of nerves. (Взволнованный человек; пучок нервов.)
To be in two minds. (Сомневаться.)
Cut to the quick. (Задеть за живое; обидеть.)
No hard feelings. (Без обид.)
Swallow your pride. (Поступиться самолюбием; проглотить обиду.)
Go spare. (Выйти из себя; вспылить.)
To be hopping mad. (Сильно разозлиться; быть в ярости.)
Get a grip on yourself. (Взять себя в руки.)
To be on the horns of a dilemma. (Быть между двух огней, в трудном положении.)
To be in one’s element. (Быть в своей стихии, в своей тарелке.)
Couldn’t care less. (Быть безразличным к чему-либо.)
Storm in a teacup. (Буря в стакане воды; много шума из ничего.)
Go to pieces. (Утратить контроль над собой; расклеиться; чувствовать себя разбитым.)
Every cloud has a silver lining. (Не все так плохо; нет худа без добра.)
Look on the bright side. (Оптимистично смотреть на вещи.)
That’s that. (Такие дела; ничего не поделаешь.)

https://www.adme.ru/svoboda-kultura/320-anglijskih-idiom-dlya-teh-kto-v-razgovore-hochet-sojti-za-britanca-2007365/?fbclid=IwAR1PoGKR9dP6qOou0N-P8DXVziEHVIqQSaqquCQbq7FIMDIUfAluUabP1Zc

English idioms. Describing people.

300+ простых английских идиом, которые поднимут ваш английский на новый уровень
Don’t judge the book by its cover. (Не суди книгу по обложке.)
A leopard can’t change its spots. (Горбатого могила исправит.)
Worrywart. (Тревожный, мнительный человек.)
Bag of wind. (Болтун; хвастун.)
Armchair critic. (Диванный критик; человек, не упускающий возможности покритиковать других.)
Charm the birds out of the trees. (Добиваться своего обаянием и харизмой; умасливать.)
The life and soul of the party. (Душа компании.)
Would not say boo to a goose. (Мухи не обидит; застенчивый; скромный.)
Know-it-all / Wise guy. (Всезнайка.)
Bark is worse than bite. (Лает, да не кусает; грозен лишь на словах.)
Stickler for the rules. (Человек, строго соблюдающий правила; педант.)
Go-getter. (Предприимчивый; энергичный; легкий на подъем.)
Not have a nasty/ mean/ jealous bone in their body. (Иметь золотой характер.)
The salt of the earth. (Лучшие, достойнейшие люди.)
Down-to-earth. (Реалистичный; приземленный.)
Social butterfly. (Общительный; коммуникабельный; дружелюбный.)
Goody two shoes. (Паинька; святоша; правильный до тошноты.)
Set in one’s way. (Упрямый; уверенный в своей правоте.)
Wet blanket / Spoilsport / Killjoy. (Тот, кто портит удовольствие другим.)
Man of his word / Woman of her word. (Человек слова.)
Mover and shaker. (Первое лицо компании; один из сильных мира сего.)
Behind the times / A fuddy-duddy / To stick in the mud. (Человек, отставший от времени; консерватор, критикующий все новое.)
Down at heel. (Бедно одетый; в стоптанной обуви.)
Five o’clock shadow. (Щетина; небритость.)
Look a sight. (Представлять собой жалкое зрелище.)
As ugly as sin. (Страшный как смертный грех; крайне непривлекательный.)
Look like a million dollars. (Прекрасно выглядеть.)
Mutton dressed as lamb. (Молодящаяся дама, одетая не по возрасту.)
Vertically challenged. (Низкого роста.)
Thin on the top. (Лысеющий.)

https://www.adme.ru/svoboda-kultura/320-anglijskih-idiom-dlya-teh-kto-v-razgovore-hochet-sojti-za-britanca-2007365/?fbclid=IwAR1PoGKR9dP6qOou0N-P8DXVziEHVIqQSaqquCQbq7FIMDIUfAluUabP1Zc

English idioms. Time.

300+ простых английских идиом, которые поднимут ваш английский на новый уровень
Better late than never. (Лучше поздно, чем никогда.)
Let the grass grow under one’s feet. (Сидеть сложа руки; терять время попусту.)
Around the clock. (Круглосуточно.)
In the interim. (Тем временем; в промежутке.)
On the spur of the moment. (Спонтанно; необдуманно; в порыве.)
Have the time of one’s life. (Чудесно провести время.)
Against the clock. (Торопиться сделать что-либо до определенного времени.)
Behind the times, (Старомодный.)
In broad daylight. (Публично; средь бела дня.)
Museum piece. (Что-то старомодное; музейный экспонат.)
Give someone a hard time. (Отчитывать; портить кому-либо жизнь.)
All in good time. (Всему свое время.)
The time is ripe. (Время пришло.)
Beat the clock. (Успеть закончить что-то до назначенного времени.)
To serve time / To do time. (Сидеть в тюрьме; отбывать срок.)
Be ahead of time. (Опережать время.)
Take your time. (Не спеши; не торопись.)

https://www.adme.ru/svoboda-kultura/320-anglijskih-idiom-dlya-teh-kto-v-razgovore-hochet-sojti-za-britanca-2007365/?fbclid=IwAR1PoGKR9dP6qOou0N-P8DXVziEHVIqQSaqquCQbq7FIMDIUfAluUabP1Zc

English idioms. Money.

300+ простых английских идиом, которые поднимут ваш английский на новый уровеньFrom rags to riches.  (Из грязи в князи.)
Money talks. (С деньгами можно добиться всего.)
Money to burn / Rolling in money. (Денег куры не клюют.)
Born with a silver spoon in her mouth. (Родиться в богатой семье.)
More money than sense. (Бросать деньги на ветер.)
Gravy train. (Легкие деньги.)
Cost a pretty penny. (Стоить уйму денег.)
Worth every penny. (Стоить своих денег; стоить каждой потраченной копейки.)
To go Dutch. (Платить каждому за себя.)
Hit the jackpot. (Сорвать куш.)
Bet your bottom dollar. (Гарантировать что-либо.)
Highway robbery. (Грабеж средь бела дня.)
Be flush with money. (Купаться в роскоши.)
Buy (something) for a song. (Купить что-то очень дешево.)
To make ends meet / To live from hand to mouth. (Сводить концы с концами.)
Flat broke. (На мели; без гроша.)
On the breadline. (За чертой бедности.)
Scrape together. (Поскрести по сусекам; собрать все деньги, которые есть.)
Beyond one’s means. (Жить не по средствам.)
As phony as a three-dollar bill. (Такой же фальшивый, как трехдолларовая купюра.)
Golden handshake. (Денежная компенсация для увольняемого или уходящего на пенсию сотрудника.)

https://www.adme.ru/svoboda-kultura/320-anglijskih-idiom-dlya-teh-kto-v-razgovore-hochet-sojti-za-britanca-2007365/?fbclid=IwAR1PoGKR9dP6qOou0N-P8DXVziEHVIqQSaqquCQbq7FIMDIUfAluUabP1Zc