hit the brakes — ударить по тормозам
Brakes — тормоз(а), механизм, останавливающий ваш автомобиль. Поэтому выражение to hit the brakes можно также перевести как «остановить машину».
run a red light — ехать на красный свет
Недопустимое действие на дороге — зажегся красный свет, а вы не ударили по тормозам:
Yesterday I ran a red light. Вчера я поехал на красный свет.
cut someone off — «подрезать» кого-либо, опасный маневр, который может привести к аварии.
cut off — фразовый глагол, смысл фразовых глаголов меняется в зависимости от того или иного предлога или наречия в их составе.
Обратите внимание на порядок слов в предложении:
He cut someone off. Он кого-то «подрезал» (не: He cut off someone).
Это же выражение используется в английском, когда кто-то кого-то перебивает:
I have to cut you off. = I have to interrupt. Я должен вас перебить.
tailgate — 1) «висеть на хвосте», 2) совершать столкновение с впереди идущим автомобилем
I was tailgated by that car. Эта машина висела у меня на хвосте.
pull over — останавливать машину на обочине
When I heard the ambulance siren, I pulled over. Когда я услышал сирену скорой помощи, я съехал на обочину.
pull out (of) — выезжать с парковки (parking lot) или подъездной дорожки (driveway).
I was pulling out of the parking lot when I saw a dog running along the road. Я выруливал с парковки, когда увидел собаку, бегущую вдоль дороги.
accelerate — разгонять (машину), увеличивать скорость, например, на автомагистрали (highway).
To merge safely into the stream, accelerate to the same speed as highway traffic.
Для того чтобы безопасно влиться в поток, увеличьте скорость до скорости движения на автомагистрали.
speed up — набирать скорость
Синоним предыдущего выражения, фразовый глагол, который без наречия up (вверх) означает «ехать слишком быстро», «превышать скорость».
make a u-turn — выполнять разворот
Apparently, I was going the wrong way. Finally, I decided to make a u-turn.
Судя по всему, я ехал в неправильном направлении. Наконец я решил развернуться.
park — парковаться, ставить на стоянку (автомобиль)
I have scratched paint off someone’s car while I was parallel parking.
Выполняя параллельную парковку, я поцарапал краску на чужой машине.