The question mark

В английском языке вопросительный знак
заменяет точку в конце вопросительного предложения
Where are you going? (Куда ты идешь?)
How long does it take? (Сколько времени это занимает?)
Have you ever been to London? (Ты был когда-нибудь в Англии?)
используется после tag questions
You are John Green, aren’t you? (Вы Джон Грин, не так ли?)
He went to the cinema yesterday, didn’t he? (Он ходил в кино вчера, не так ли?)
She is on holiday, isn’t she? (Она в отпуске, не так ли?)
ставится после выражения How do you do?
• применяется, чтобы выразить сомнение в фактах при написании заметок
Shakespeare, born 1564 (?), died 1616 (?). (Шекспир родился в 1564 (?) Году, умер в 1616 году.(?)
• в прямой речи ставится перед кавычками
He asked, ‘When did you last see Mike?’ (Он спросил: «Когда ты в последний раз видел Майка?»)
She asked, ‘Do you like jazz?’ (Она спросила:”Вам нравится джаз?”)
не ставится после косвенного вопроса
He asked when I last saw Mike. (Он спросил, когда я в последний раз видел Майка.)
She asked if I liked jazz. (Она спросила нравится ли мне джаз.)

Capital letters

Заглавные буквы в английском языке используются, когда:
– Первая буква в предложении
He went to France last summer. (Прошлым летом он уехал во Францию.)
She plays the piano very well. (Она очень хорошо играет на фортепиано.)
– Личное местоимение I (я), независимо от его местонахождения в предложении:
My sister and I like skating in winter.(Мы с сестрой любим кататься зимой на коньках.)
When I was a child I used to eat a lot of sweets. (В детстве я ел много сладкого.)
– Имена собственные  (имена людей, клички животных, названия стран, городов, рек, морей, океанов, торговых марок)
Elton John, Bim, Italy, the Amazon, London, the Mediterranean Sea, the Atlantic Ocean, a Mercedes. (Элтон Джон, Бим, Италия, Амазонка, Лондон, Средиземное море, Атлантический океан, Мерседес.)
и названия, происходящих от них
Victorian, American. (Викторианский, американский.)
Инициалы, аббревиатуры  в названиях организаций
John F Kennedy, UNO, BBC
Дни недели,  даты, названия месяцев и праздников
(времена года не пишутся с заглавной буквы)
Wednesday, April 9th, Christmas. (Среда, 9 апреля, Рождество.)
– Национальности, названия языков
I’m Russian. (Я русский.)
He can speak French, Arabic and Japanese. (Он может говорить на французском, арабском и японском языках.)
-Титулы, звания и ученые степени, а также английские обращения Mr, Mrs и т.д.
The Queen, the Pope , Dr. Snow, Mr Smith  (Королева, Папа, доктор Сноу, мистер Смит)
Первая буква каждого главного слова в названии книг или пьес
War and Peace,Game of Thrones (“Война и мир”, “Игра престолов”)
– Названия планет
Venus, Earth, Mercury. (Венера, Земля, Меркурий.0
При этом словаearth, sun и moon пишутся с маленькой буквы, если имеется в виду не название планет  солнечной системы.
– Названия журналов, газет, песен и картин
Vogue magazine, The Times, Mona Lisa, Let It Be.
В начале прямой речи
He said, ‘Please, sit down.’ (Он сказал: «Пожалуйста, садитесь.»)

Inverted commas and quotation marks

Кавычки используются в прямой речи, при которой содержание и форма чужой речи сохраняются полностью.
‘What exactly do you want?’ she asked nervously. («Что именно тебе нужно?» – спросила она нервно.)
‘You haven’t been there,’ he said. (“Тебя там не было,” – сказал он.

Могут использоваться двойные или одинарные кавычки:
“Hello” или ‘Hello’.

Запятую, вопросительный знак или восклицательный знак ставят внутри кавычек.
‘Good morning,’ he said.  (”Доброе утро,” – сказал он.)
‘What are you doing here?’ she asked. (‘Что ты здесь делаешь?’- она спросила.)
‘Be careful!’ he warned. (“Острожно!”- предупредил он.)

Если слова автора стоят после утверждения в кавычках, то в кавычках ставится запятая, а не точка.
‘I don’t know,’ he said. (“Я не знаю,”- сказал он.

Перевернутые запятые используются для цитируемых отрывков, названий книг, пьес или фильмов. Они также используются с иностранными словами и словами, используемыми в необычным образом (например, юмористически или саркастически).
His favorited record is ‘Yellow Submarine’ by The Beatles .( Его любимая пластинка – «Yellow Submarine» Битлз.)
The ‘plat du jour’ is always excellent at that restaurant. (Plat du jour в этом ресторане всегда великолепен.)
It rained every day during the ‘summer’ holidays. (Во время так называемого «летнего» отпуска дождь шел каждый день.)

Если нужно использовать кавычки в цитате, разницу можно показать используя двойные и одинарные кавычки.
He said, “Have you ever read ‘Don Quixote’ by Cervantes?” (Он спросил: «Вы когда-нибудь читали «Дон Кихота »Сервантеса?»)
The waiter said, ‘I can recommend the “Wiener Schnitzel” very highly.’ (Официант сказал: «Я очень рекомендую «Венский шницель.»)

The hyphen

Дефис используется для соединения двойных или составных слов:
well-known (хорошо известный)
out-of-date (устаревший)
pre-war (довоенный)
mother-in-law (свекровь / тёща)
fork-lift truck (грузоподъемник)
post-1920s (после 1920-х)
pre-exist (существовать заранее)
hard-hearted (жестокосердный).

Дефис ставится при переносе слова на другую строчку, при этом его следует ставить между корнем и его приставкой или суффиксом:
Ох-ford Uni-versity
some-time
en-gage-ment
Eng-lish
trans-par-ent.

Prefix: ‘self-’

Приставка self- добавляются чаще всего к существительным и означают «сам», «самостоятельный»:
self-
self-assured (самоуверенный)
self-confident (уверенный в себе)
self-conscious (застенчивый)
self-contained (самодостаточный)
self-defence (самозащита)
self-control (самоконтроль)
self-employed (самозанятый)
self-government (самоуправление)
self-respect (самоуважение)
self-righteous (самодовольный)
self-satisfied (самодовольный)
self-sacrificing (самопожертвование)
self-service (самообслуживание)
self-sufficient (самодостаточный)
self-supporting (самостоятельный)
self-taught (самоучка).

Constructions with ‘first’, ‘second’, ‘third’ etc.

first
first-aid (первая помощь)
first-class (первый класс)
first-hand (из первых рук)
first name (имя)
first night (первая ночь)
first offender (первый преступник)
first-rate (первоклассный)
first lady (первая леди)

second
second-hand (подержанный)
second-best (второе место)
second rate (второй курс)
second sight (ясновидение)
second wind (второе дыхание)
second nature (вторая натура)
second thoughts (второстепенные мысли)
second childhood (второе детство)

third
third world (третий мир)
third degree (третья степень)
third party (третья сторона)
third rate (третья ставка)

fifth, sixth
fifth column (пятая колонна)
sixth sense (шестое чувство)
sixth form (шестой класс)

seventh, eleventh
seventh heaven (седьмое небо)
at the eleventh hour (в одиннадцатом часу).

Plurals: words of foreign origin

Некоторые слова могут образовывать множественное число в соответствии с правилами языка, из которого они происходят:—-ae (Latin)
antenna – antennae (антенна – антенны)
formula – formulae (формула – формулы)
larva – larvae (личинка – личинки)

(French)
bureau – bureaux ( бюро)

-ices (Latin)
codex – codices (кодекс – кодексы)
appendix – appendices (приложение – приложения)
index – indices (индекс – индексы)

-es (Latin/Greek)
analysis – analyses (анализ – анализы)
basis – bases (базис – базисы)
axis – axes (ось – оси)
crisis – crises (кризис – кризисы)
thesis – theses (тезис – тезисы)
diagnosis – diagnoses (диагноз – диагнозы)
oasis – oases (оазис – оазисы)

-a       (Latin/Greek)
bacterium – bacteria (бактерия – бактерии)
criterion – criteria (критерий – критерии)
curriculum – curricula (учебный план – учебные планы)
datum – data (данное – данные)
medium – media (среда – среды)
phenomenon – phenomena (явление – явления)

-i (Latin)
cactus – cacti (кактус – кактусы)
radius – radii (радиус – радиусы)
bacillus – bacilli (бацилла – бациллы)
focus – foci (фокус – фокусы)
fungus – fungi (грибок – грибки)
stimulus – stimuli (стимул – стимулы)
tempo – tempi (темп – темпы)
terminus – termini (конечная точка – конечные точки)
octopus – octopi (осьминог – осьминоги)
syllabus – syllabi (учебная программа – учебные программы).

Compound adjectives with ‘-ing’

tear-jerking     (слезоточивый)
ear-splitting     (оглушительный)
fast-moving    (быстро движущийся)
long-suffering (многострадальный)
time-saving    (экономящий время)
time-consuming (трудоемкий)
earth-shattering (поразительный)
world-shaking (потрясающий весь мир)

Prefixes from Greek words

chrono-  (of time)
chronology (хронология)
chronometer (хронометр)
synchronize (синхронизировать по времени)

electro-  (of electricity)
electric (электрический)
electrician (электрик)
electrify (электрифицировать)electrocute (казнь на электрическом стуле)

hydro-   (of water)
dehydrated (обезвоженный)
hydrant  (гидрант)
hydroelectric (гидроэлектростанция)

micro-   (small)
microfilm (микрофильм)
microscope (микроскоп)
microwave (микроволновая печь)

neo-   (new)
neoclassical (нео-классика)
neologism (неологизм, новое значение)

ortho-    (correct, standard)
orthodox (православный)
orthography (орфография)
orthopedic
 (ортопедический)

phono-   (of sound)
phonetics (фонетика)
phonogram (фонограмма)
phonology (фонология)

photo-    (of light)
photocopy (ксерокопия)
photogenic (фотогеничный)
photograph (фотография)

physio-   (of body)
physiology (физиология)
physiotherapy (физиотерапия)
physique (физиология)

psycho-   (of mind)
psychiatrist (психиатр)
psychic (экстрасенс)
psychology (психология)

pseudo-   (false)
pseud  (позер)
pseudo- (псевдо-)
pseudonym (псевдоним)

proto-     (first, original)
protocol (протокол)
protoplasm (протоплазма)
phototype (фототип)

tele-     (linking across distances)
telegram (телеграмма)
telephone (телефон)
telescope (телескоп)
television (телевидение)

techno-    (applied science)
technique (техника)
technocrat (технократ)
technology (технология)

sym-/syn- (sharing with)
sympathetic (симпатичный)
sympathy (сочувствие)
synchronize (синхронизировать)

More Latin prefixes

ad- (towards, change into, addition)
advance (продвижение)
adapt  (адаптироваться)
adventure (приключение)
additive (добавка)
addendum (добавление, приложение)

com- (together with)
combine (сочетать)
combat (бороться)
commune (коммуна)
combination (комбинация)
communist (коммунистический)

contra- (against)
contradict (противоречить)
contravene (противоречить)
contraband (контрабанда)
contraceptive (противозачаточный)

de- (down from, off, from)
depart (уезжать)
debility (слабость)
declassify (рассекречивать)
debar (не допускать)
deodorant (дезодорант)

e-/ex- (out of)
expel  (высылать)
evict   (выселять)
evolve  (развиваться)
extend  (продлить)
extension (расширение)

sub- (below, under)
submarine (подводная лодка)
subconscious (подсознательной)
subcontraсt (субподряд)
subdue (подчинять)
sub-lieutenant (подпоручик)